|
LA FIESTA DE ELCHE |
|
[29] EL DRAMA SACRO DE LA VIRGEN DE ELCHE
Restos literarios, conservados en libros que pocos manejan, suelen ser los antiguos dramas sacros, que en festividades solemnes se representaron por calles y plazas y hasta en el interior de los templos. D. Joaquin Serrano Cañete nos dió a conocer, traducido al castellano, uno de Adan y Eva, que se representó en Valencia hasta hace poco; pero el de Elche aún se conserva desde siglos y todos los años se representa en su forma primitiva, con su música y aparato escénico, no se puede decir que esté publicado —1890—, pues es un breve resumen el folletito que en 1855 dió a la estampa Francisco Fuentes Agulló y está tan desfigurado en la Memoria de N. S. de la Asun-[30]ción de Elche, que en Lérida vio la luz en 1887 por D. Javier Fuentes y Ponte, que se puede asegurar es de todo punto indispensable lo publicado. Con decir que este último, en vez de leer, por ejemplo, superius, escribe supering, está dicho todo, pues la abreviatura final le fué inteligible. Hemos visto y tomado notas de los cuadernos que sirven hoy dia en Elche para la Fiesta, los hemos confrontado con las dos copías susodichas y con otra que nos ha proporcionado nuestro ilustre amigo don Francisco Asenjo Barbierí, la cual perteneció al Marques de Molins y completamos el estudio, a fin de dar un texto lo más correcto y completo posible.» —Nota tomada del estudio del Drama que en el tomo IV – cuaderno VIII, publicó el ilustrado archivero de la Catedral de Valencia, en su interesante revista, «El Archivo», de Denia, en 1890, nuestro buen amigo D. Roque Chabás, presbítero, en lemosín: no lo tradujo. «En la ciudad de Elche todos los años día 14 y 15 de agosto se solemniza la Asunción de Ntra. Sra. con grande majestad y concurso. El día 14 por la tarde a la [31] una y media levantan la campana mayor á primer toque, á las dos se hace el segundo, á las dos y media el tercero, que dura un cuarto, y concluido a tres cuartos para las tres, se empiezan las vísperas, y acabadas estas, y completas, dáse principio al devotísimo Misterio (que es todo cantado) entrando la Maria por la puerta Mayor de la iglesia con lucido acompañamiento de ángeles y de las dos Marias, la que arrodillada hacia el altar mayor sobre bellas almohadas, canta lo siguiente: —F. F. A: ¡Ay, triste vida mortal! ¡Oh cruel mundo desigual! ¿Triste de mí yo que haré? ¿Mi amado Hijo cuando lo gozaré? Pasa un poco más adelante y arrodillada ante el huerto, dice: ¡Oh, jardin Gethsemaní! donde fué preso el Señor, en tí se dió trato cruel, al verdadero Dios de Israel. Postrada enfrente de la cruz, canta: ¡Oh, arbol digno de honor! sobre todos el mejor, [32] en ti su sangre derramó Aquel que el mundo salvó! Pasa al sepulcro, y dice: ¡Oh sepulcro de virtud! superior a todos en valor, en tí estuvo y descansó, el que cielo y tierra crió. Sube la María al tablado, y arrodillada sobre la rica cama, esclama: Un gran deseo me ha venido de ver a mi amado Hijo, deseo, que no puedo decir, por el cual anhelo morir.» Desde aquí Perpiñan. Acabando de cantar se abre la puerta del cielo y se dispara la artillería, se descubre el Angel en la nube o granada y baxando canta lo siguiente: ANGEL Salve Virgen imperial madre del Rey celestial salud os traigo obediente de vuestro Hijo omnipotente
Vuestro Hijo que tanto amais y con gozo deseais os espera con amor a ensalsaros en honor. [33]
Y dice que al tercer día nombrar El mismo os quería en el Reyno Celestial para Reyna Angelical
Y me mandó que os truxiese: esta palma y os la diesse delante os la agais llevar quando os lleven a enterrar. Concluidas estas coplas por el Angel este se acerca besa la palma se la pone sobre su cabeza y en toda veneración se la da a la María y esta la recibe executando las mesmas seremonias y responde al Angel cantando lo siguiente:
MARÍA
Angel bello y luminoso Acabado esto el Angel responde, y va subiendose y cantando lo que sigue.
ANGEL Todos juntos se veran
Y
porque Virgen tu ruego A este tiempo se entra el Angel en el Cielo y por la puerta Maior entra S. Juan haziendo admiraciones:
S.
JUAN Salud y honor juntamente Responde la María al tono de Ay trista vida mortal:
MARÍA Ay amigo Juan a vos
Ay
hijo si gusto aveis Toma S. Juan la palma besala y ponla sobre su cabeza y aziendo inclinación de cabeza llorando dice lo siguiente: [35]
S.
JUAN Ay triste vida mortal! Haze acatamiento a la María y passa a la otra parte:
S.
JUAN O Virgen reyna imperial Pasa a la otra parte y prosiguiendo su lloro dice:
S.
JUAN O apostoles y hermanos Haze acatamiento a la María y passa a la otra parte:
S.
JUAN Sin vos Señora que haremos? Entra S. Pedro por la puerta Maior haziendo admiraciones y sube al tablado y se arrodilla delante de la Virgen y esta le da [36] sus brasos para levantarle y abrazando a S. Juan canta:n.
S.
PEDRO Virgen pura flor de honor En el interim que San Pedro canta la antecedente copla entran seis apostoles haziendo las mesmas admiraciones hasta llegar donde esta la Virgen y esta les recibe en sus brasos y haziendo acatamiento a S. Pedro y a S. Juan se abrazan tiernamente y enseguida entran tres apostoles y el vno de ellos es el Señor S. Jaime vestido de peregrino y otras insignias y cantan los tres el Ternario:
O
poder del alto Imperio
Con
grande gozo y de improviso
De
las partres de aquí estrañas [37] Concluida la música del Ternario suben los tres apóstoles asiendo las referidas seremonias con voz baxa y arrodillados cantan los que sigue:
TODOS Salve reyna emperadora
Vuestro Hijo omnipotente Acabando y concluyendo el canto los apostoles que establado estan [sic] quedan todos por vn bre(ve) istante suspensos y canta S. Pedro lo siguiente:
S.
PEDRO O Dios valedme, que es esto! Responde la María al tono de Ay trista vida mortal:
MARÍA Hijos ya que aveis venido [38] Acabada de cantar muere la Maria y le ponen vna vela en sus manos y los apostoles se alsaran y con todo secreto y disimuladamente vasiaran la María y pondran la imagen de Nª Señora y el hermano de esta Cofradía ensendera los quatro blandones y dara velas a los apostoles y cantaran lo siguiente:
APOSTOLES O cuerpo santo glorioso Mientras se canta lo sobre dicho empieza a baxar el Araceli y cantan lo siguiente:
ARACELI Esposa y Madre de Dios
Que
pues en vos reposó
Apostoles por piedad [39] En aviendo subido el Araceli con el alma de la Virgen que será vna imagen pequeña y al querer entrar en el Cielo se dispara la artilleria se tocan las campanas y instrumentos músicos. Concluíese la fiesta de la Vispera de Nuestra Señora y los Eletos acompañan las Marias angeles y apostoles a la hermita de S. Sebastian de donde salieron y se prosiguen los repiques de campanas para decir la Salve que se acostumbra en este ochavario con sermones de diferentes sujetos de varias religiones. ___________________ Se prosigue la fiesta de Ntra. Señora de la Assumpción en el dia 15 de agosto y entran los Eletos por la puerta Maior acompañando a los apostoles Marias angeles y a S. Pedro quien adora y besa los pies a la imagen y por su orden los demás apostoles y las dichas Marias y angeles se detienen en el andador y el sobre dicho S. Pedro canta lo siguiente:
S.
PEDRO Devemos parece andar [40] Acabado de cantar subiran las Marias y angeles y cantaran los apostoles lo siguiente:
APOSTOLES
Os
venimos a rogar
pues tanto bien nos hazía Toma S. Pedro la palma que tiene la Virgen, (lo image, dice el original), y se la dá a S. Juan haziendo humillación y canta:
S.
PEDRO Tomad vos Juan la palma preciosa Responde S. Juan al mesmo tono lo siguiente:
S.
JUAN Gustoso tomo la palma preciosa Arrodillados todo los apóstoles inmediatos a la cama cantan lo siguiente: [41]
APÓSTOLES Flor de virginal belleza
Acordaos Virgen pura Los apóstoles toman el cuerpo de la Virgen para llevarla a enterrar cantando In exitu Israel etc., a este tiempo entran por la puerta Maior los judíos haziendo acciones de querer subir al tablado a hurtar el cuerpo de la Virgen y se acercan dos se van aquellos y se acercan otros dos hazen señas a los demás y se resuelven hir todos que se compondrá la turba de tiples, baxos, tenores y dirán lo siguiente:
JUDÍOS Esta grande novedad S. Pedro y S. Juan les impiden la entrada.
JUDÍOS Y si esto hazer no quereis [42] S. Pedro echa mano a su espada y los judios a las suias y arrepentidos suben al tablado con las manos hiertas y gafas y cantan lo siguiente:
JUDÍOS O tu Dios omnipotente
Todos estamos contritos
Ayudanos Pedro vos
APÓSTOLES Si todos creheis ya que
Pura
asido sin pecado
JUDÍOS Nosotros todos crehemos Tiples Demos gracias y loores Contraltos a la humilde Virgen pura Tenores y en su nombre a esta echura Todos ensalsemosla en honores
A ella devemos servir Tiples con piedad agradecida Contraltos pues que por darnos la vida Todos quiso su Hijo en cruz morir Acabado de cantar lo referido toman los apóstoles la imagen baxo palio cruz y ensensero que le tendra S. Pedro y apóstoles Marías angeles y judíos acompañan el entierro cantando el In exitu Israel, etc., y volviendo la imagen donde estava arrodillados cantan lo siguiente:
TODOS Antes que entre en sepultura
Respetemos la hermosura
Contemplemos su figura [44] Acabado de cantar adoran la imagen y prosiguen In exitu Israel etc., y ponen su santo cuerpo en el sepulcro y al instante baxa el Araceli y enmedio la imagen pequeña que será el alma de la Virgen y cantando los angeles baxan hasta baxo del tablado y ponen en el lugar de la pequeña a la S. imagen y en cuerpo y alma se la suben al cielo y lo que cantan los de la Araceli es lo siguiente:
ARACELI Levantaos Reyna exelente
Alegraos que oy
Allí
estareis sin dolor Entra por la puerta Maior el glorioso [45] apostol S. Thomas haciendo admiraciones asia vna parte y á otra executando algunas repetidas suspensiones pone la vista a lo alto y descubre la imagen y arrodillado canta lo siguiente:
S.
THOMAS O fuerte desaventura Passa vn poco mas adelante y se buelve arrodillar y prosigue:
S.
THOMAS Ruego os Virgen exelente Cantaran los de la Coronación o los dela Araceli quitando la diadema y coronando a la Virgen lo siguiente:
CORONACION Vos seais muy bien llegada Concluien cantando el Gloria Patri, y se entran en el cielo se dispara la artilleria campanas e instrumentos musicos a cuio [46] tiempo el el Sr. S. Thomas está abrasando a los apostoles y assi estos como las Marias angeles acompañados de los dichos Eletos les buelven a la hermita de donde salieron y en dicho puesto se llevan las vestiduras y se concluie la nombrada y antigua fiesta en la villa de Elche Reyno de Valencia. Hasta aqui Perpiñan. ___________________ Aún cuando el original manuscrito que doy a conocer, no está firmado por don Claudiano Perpiñan no obstante presenta todos los caractéres extrinsecos que lo avaloran a mis ojos. Lo ofrezco tal cual es, sin más alteraciones que el desligado de abreviaturas. El traductor se permitió, no solo la supresión de algunas voces, (Deu, Dios, del primer verso del Angel), insustituida y muy necesaria por su bellísima cadencia, sino de algunos versos. En el tercero del aracœli,... seuréu en cadira real, traduce «sereis en silla real», por asentarse, que aquél significa con más propiedad. Muy interesante la noticia [47] referente a que era el Hermano de la Cofradía de la Asunción, el que encendía los blandones. En el canto del arrepentimiento de los judíos, el traductor tampoco sigue el texto de la Consueta: inventa. Según el original, es S. Pedro quien los bautiza, no S. Juan, como escribe Perpiñan, que también alteró y aún suprimió parte del canto judío Cantem senyors. ¿Qué cantarem? Aparte esta y otras salvedades que me permito anotar teniendo a la vista el texto lemosin, la traducción que ofrezco es de las mejores que conozco y la creo inédita. El corto preámbulo y las coplas de la Maria, son del libro del Sr. Cura Fuentes, pues al manuscrito de Perpiñan le falta seguramente la hoja primera. Pedro Ibarra Ruiz Elche 24 de junio 1924.
_________________________ |
||
|
1 Aquests dos versos, que es repeteixen en la cobla original en qualsevol de les consuetes, no apareixen traduïts. A més a més, el traductor modifica l'ordre ja que a les consuetes la tercera cobla està col·locada entre les dues primeres. 2 No s'inclou la traducció de la darrera cobla del cant: «Vos molt pura e defesa/ reatus patrum nostrorum/ advocata pecatorum/ consolatrix aflictorum» 3 A la segona cobla d'aquest cant li manca un vers segons les consuetes que el traductor ha suplit en el 3r vers de la primera cobla, amb la qual cosa ha hagut de posar el darrer vers de la primera com a primer de la segona: «A volsatres venim pregar/ quen sens anem a soterrat/ la Mare de Deu glorios/ pux tan be a fet per nos.// E anem tots ab amor y alegria/ peramor del Redemptor/ e de la Verge Maria».
|
||
|
|
||
|
|